
AYBIRDS
夏天的飞鸟,来到我的窗前,歌唱,又飞走了。
秋天的黄叶,它们没有什么曲子可唱,一声叹息,飘落在地上。
Straybirdsofsummercometomywindowtosingandflyaway.
Andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfalltherewithasign.
世界上一队小小的流浪者啊,在我的字里行间留下你们的足迹吧!
Otroueoflittlevagrantsoftheworld,leaveyourfootrintsinmywords.
世界对着它的爱人,扯下它那庞大的面具。
它变小了,小得宛如一首歌,小得宛如一个永恒的吻。
Theworldutsoffitsmaskofvastnesstoitslover.
Itbecomessmallasonesong,asonekissoftheeternal.
大地的泪珠,使她的微笑如鲜花般盛开。
Itisthetearsoftheearththatkeehersmilesinbloom.
广袤的沙漠,狂热追求一叶绿草的爱,
但她笑着摇摇头,飞走了。
Themightydesertisburningfortheloveofabladeofgrasswhoshakesherheadandlaughsandfliesaway.
如果你因错过太阳而哭泣,那么你也会错过群星。
Ifyoushedtearswhenyoumissthesun,youalsomissthestars.
舞动着的流水啊,在你途中的泥沙,正乞求你的歌声,你的舞蹈呢!
你是否肯背负跛足的泥沙向前奔腾?
Thesandsinyourwaybegforyoursongandyourmovement,
dancingwater.Willyoucarrytheburdenoftheirlameness?
她热切的脸,如夜晚的雨水,萦绕在我的梦中。
Herwishfulfacehauntsmydreamsliketherainatnight.
有一次,我们梦见彼此竟是陌生人。
醒来时,才发现我们本是亲密无间。
Oncewedreamtthatwewerestrangers.
Wewakeutofindthatweweredeartoeachother.
忧伤在我心中沉静下来,宛如降临在寂静山林中的夜色。
Sorrowishushedintoeaceinmyheartliketheeveningamongthesilenttrees.
一些看不见的手指,如慵懒的微风,
在我心上奏着潺潺的乐章。
Someunseenfingers,likeanidlebreeze,
arelayinguonmyheartthemusicoftheriles.
“大海啊,你说的是什么?”
“是永恒的质疑。”
“天空啊,你回答的是什么?”
“是永恒的沉默。”
“Whatlanguageisthine,Osea?”
“Thelanguageofeternalquestion.”
“Whatlanguageisthyanswer,Osky?”
“Thelanguageofeternalsilence.”
听,我的心啊,
听那世界的呢喃,这是它对你爱的召唤!
Listen,myheart,
tothewhisersoftheworldwithwhichitmakeslovetoyou!
创造的神秘,有如夜的黑暗——它是伟大的,
而知识的幻影却如清晨之雾。
Themysteryofcreationislikethedarknessofnight-itisgreat.
Delusionsofknowledgearelikethefogofthemorning.
不要因为峭壁的高耸,而让你的爱情坐在上面。
Donotseatyourloveuonareciicebecauseitishigh.
今天早晨,我坐在窗前,世界就如一个过客,
稍歇片刻,向我点点头,便走了。
Isitatmywindowthismorningwhere
theworldlikeaasser-bystosforamoment,
odstomeandgoes.
这些零碎的思想,是树叶沙沙之声;
它们在我的心里,欢快地低语着。
Therelittlethoughtsaretherustleofleaves;
theyhavetheirwhiserofjoyinmymind.
你看不见自己,你所见到的只是自己的影子。
Whatyouareyoudonotsee,whatyouseeisyourshadow.
主啊,我的那些愿望真是傻透了,它们喧闹着穿越你的歌声。只让我聆听吧。
Mywishesarefools,theyshoutacrossthysong,mymaster.
Letmebutlisten.
我不能选择那最好的。
是那最好的选择了我。
Icannotchoosethebest.
Thebestchoosesme.
那些背着灯的人,他们的影子投到了前面。
Theythrowtheirshadowsbeforethem
whocarrytheirlanternontheirback.
我的存在,是一个永恒的惊奇,这就是人生。
ThatIexistisaeretualsurrisewhichislife.
“我们,簌簌的树叶,都应和着暴风雪。
而你又是谁,如此沉默着?”
“我只是一朵花。”
“We,therustlingleaves,haveavoicethatanswersthestorms,
butwhoareyousosilent?”
“Iamamereflower.”
休憩之于工作,正如眼睑之于眼睛。
Restbelongstotheworkastheeyelidstotheeyes.
人是一个初生的孩子,成长是他的力量。
Manisabornchild,hisoweristheowerofgrowth
上帝企盼着我们的回答,乃是因为他送给了我们花朵,
而不是阳光和大地。
Godexectsanswersfortheflowershesendsus,
otforthesunandtheearth.
光明游玩于绿叶丛中,好似一个赤裸的孩子,不知道人是可以撒谎的。
Thelightthatlays,likeanakedchild,
amongthegreenleaveshailyknownotthatmancanlie.
美啊,在爱中寻找你自己吧,
别到你镜子的恭维里去寻觅。
Obeauty,findthyselfinlove,
otintheflatteryofthymirror.
在世界之岸,我的心随着她的涟漪搏动,
我用热泪写就了她的名字:“我爱你。”
Myheartbeatsherwavesattheshoreoftheworld
andwritesuonithersignatureintearswiththewords,“Ilovethee.”
“月儿啊,你在等候什么?”
“等待向太阳致敬,因为我得给它让路。”
“Moon,forwhatdoyouwait?”
“TosalutethesunforwhomImustmakeway.”
绿树长到了我的窗前,仿佛是无言的大地发出饥渴的声音。
Thetreescomeutomywindowliketheyearningvoiceofthedumbearth.
上帝感到自己的清晨无比新奇。
HisownmorningsarenewsurrisestoGod.
世界的需求使生命富裕起来,
爱情的需求使之价值连城。
Lifefindsitswealthbytheclaimsoftheworld,
anditsworthbytheclaimsoflove.
干涸的河床,并不感谢它的往昔。
Thedryriver-bedfindsnothanksforitsast.
鸟儿愿为一朵云。
云儿愿为一只鸟。
Thebirdwishesitwereacloud.
Thecloudwishesitwereabird.
瀑布歌唱着:“我得到自由时,也就有了歌声。”
Thewaterfallsings,“Ifindmysong,whenIfindmyfreedom.”
我不懂这心为何静默地忍受煎熬。
它是为了那不曾要求、不曾知晓、不曾记得的小小需求。
Icannottellwhythisheartlanguishesinsilence.
Itisforsmallneedsitneverasks,orknowsorremembers.
女人,你在料理家务的时候,你的手脚歌唱着,
宛如山涧溪流歌唱着从卵石中流过。
Woman,whenyoumoveaboutinyourhouseholdserviceyour
limbssinglikeahillstreamamongitsebbles.
当太阳横穿西海时,
在东方留下他最后的致意。
Thesungoestocrossthewesternsea,
leavingitslastsalutationtotheEast.
当你没胃口时,不要抱怨食物。
Donotblameyourfoodbecauseyouhavenoaetite.
绿树仿佛在表示对大地的渴望,
踮起脚尖,窥视天空。
Thetrees,likethelongingsoftheearth,
standatitoetoeeattheheaven.
你对我微笑着,沉默不语。
我觉得,为了这个,我已等候很久。
Yousmiledandtalkedtomeofnothing
andIfeltthatforthisIhadbeenwaitinglong.
水里的鱼儿沉默着,陆上的野兽喧哗着,天上的鸟儿歌唱着。
然而,人类却兼有大海的沉默、大地的喧闹和天空的乐曲。
Thefishinthewaterissilent,theanimalontheearthisnoisy,
thebirdintheairissinging.
ButManhasinhimthesilenceofthesea,
thenoiseoftheearthandthemusicoftheair.
世界在缠绵的心弦上跑过,奏出忧伤的音乐。
Theworldrushesonoverthestringsofthelingeringheartmakingthemusicofsadness.
他把自己的武器当做他的上帝。
当武器胜利之时,他自己却失败了。
Hehasmadehisweaonshisgods.
Whenhisweaonswinheisdefeatedhimself.
上帝从创造中找到了自己。
Godfindshimselfbycreating.
影子蒙上她的面纱,悄悄地,温柔地,
用她沉默的爱的脚步,跟在“光”之后。
Shadow,withherveildrawn,
followsLightinsecretmeekness,withhersilentstesoflove.
群星毫不畏惧自己会看似萤火虫。
Thestarsarenotafraidtoaearlikefireflies.
感谢上帝,我不是一个权力的车轮,而是被压在它下面的一个生灵。...